==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་བཀོལ་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ།
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་བཀོལ་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ།
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་བཀོལ་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་གནས་རྩ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས༔ རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བགྱི་བ་དེ༔ ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མ་ལགས་སམ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བགྱི་བ་དེ༔ སེམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་མ་ལགས་སམ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་བགྱི་བ་དེ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་མ་ལགས་སམ༔ མཉམ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བགྱི་བ་དེ༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་མ་ལགས་སམ༔ གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བགྱི་བ་དེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལགས་སམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
བགྱི་བ་དེ༔ གཏོར་ལེན་ཕོ་མོ་མ་ལགས་སམ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་དག་ཀུན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འབུལ༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཐིམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགྱེས་པར་རོལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་ཁྱེད་ལ་ཕར་ཕུལ་བས༔ དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཚུར་སྩོལ་ཅིག༔ ཚེ་སྲིངས་ནོར་སྤེལ་བདེ་ལེགས་སྒྲུབས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བར་ཆོད་སོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧཱི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧཱི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་ཧི༔ ཞེས་སོགས་འབྱོར་ཚོགས་ཅི་ཆེར་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཐའ་བྲལ་སྟོང

【汉语翻译】
空行母五部供赞杂集，与上师意修秘密总集的行法辅助相合。
空行母五部供赞杂集，与上师意修秘密总集的行法辅助相合。
空行母五部供赞杂集，与上师意修秘密总集的行法辅助相合安住于此。 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从无生法界宫殿中，空性智慧空行母，于界与智慧无二中，为作加持祈请降临。从身处脉之宫殿中，心性智慧空行母，于乐空二者无别中，为作加持祈请降临。从自生尸陀林八处，五部空行八部众等，赐予成就且除障碍，为成办事业祈请降临。如是迎请。 供养是： 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 智慧空行母所为者，非法性之法性耶？供养轮涅一切。金刚空行母所为者，非心之心性耶？供养显有世间一切。宝生空行母所为者，非种种化身耶？供养平等离戏。莲花空行母所为者，非无贪无垢耶？供养离能所执。事业空行母所为者，非事业手印耶？供养五蕴。食肉空行母所为者，非朵玛男女耶？供养血肉红色。此等誓物朵玛一切，于无二平等之性中供养。以无取舍之方式享用。以融入之方式欢喜受用。上师本尊空行及，护法守护眷属众，受用誓物庄严之朵玛。请受用，请享用 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 以朵玛向您奉献故，请将成就赐予我。请延寿，请增财，请成办安乐，请守护眷属，请回遮违缘障碍，请成就所托之事业。 咕噜 德瓦 达吉尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈 芒萨 啦 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈 惹达 啦 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈 班杂 啦 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈 巴林达 啦 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 如是等，尽力供养丰盛之供品。 赞颂是： 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 离边空

【英语翻译】
A collection of praises and offerings to the Five Classes of Dakinis, combined as an auxiliary practice for the Secret Assembly of the Guru's Mind Accomplishment.
A collection of praises and offerings to the Five Classes of Dakinis, combined as an auxiliary practice for the Secret Assembly of the Guru's Mind Accomplishment.
A collection of praises and offerings to the Five Classes of Dakinis, combined as an auxiliary practice for the Secret Assembly of the Guru's Mind Accomplishment, is present here. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the palace of unborn Dharmadhatu, Empty Wisdom Dakini, In the indivisibility of realm and wisdom, Please come to bless. From the palace of the body's channels, Mind-essence Wisdom Dakini, In the indivisibility of bliss and emptiness, Please come to bless. From the eight naturally arising charnel grounds, The five classes of Dakinis, eight groups, etc., Bestowing accomplishments and removing obstacles, Please come to accomplish activities. Thus, invite. The offering is: Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The Wisdom Dakini's action, Is it not the Dharmata of Dharma? I offer all of samsara and nirvana. The Vajra Dakini's action, Is it not the mind-essence of mind? I offer all of appearance and existence. The Ratna Dakini's action, Is it not the various manifestations? I offer equality, free from elaboration. The Padma Dakini's action, Is it not without attachment, without fault? I offer the absence of grasping and clinging. The Karma Dakini's action, Is it not the Karma Mudra? I offer the five aggregates. The flesh-eating Dakini's action, Is it not the Torma male and female? I offer the red offering of flesh and blood. All these samaya substances and Tormas, I offer in the nature of non-duality and equality. Accept them in a manner without acceptance or rejection. Enjoy them with delight in a manner of absorption. Guru, Yidam, Dakini, And Dharma protectors, guardians, with their retinues, Accept the Torma adorned with samaya substances. Please accept, please enjoy kha raṃ khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Because I offer the Torma to you, Please bestow accomplishments upon me in return. Please lengthen life, increase wealth, accomplish well-being, Protect the retinue, avert obstacles and hindrances, Accomplish the entrusted activities. Guru Deva Ḍākinī (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Māṃsa la khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Rakta la khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Pañca la khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Baliṃta la khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, offer as much as possible with abundant offerings. The praise is: Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Without extremes, empty

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཀློང༔ མ་འགག་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་དཔའ་བོ་འབུམ་ཕྲག་འགྱེད༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བདེ་སྟོང་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་སྣང༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་བཀོལ་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ།

【汉语翻译】
您即虚空之界，无碍自明圆满受用，化身勇士百万俱生，赞叹马头金刚之身。生养一切佛之母，法界智慧空行母，传递乐空证悟之智慧，顶礼赞叹金刚亥母。法身本来自性清净，空明无执圆满受用，化身之自性显现任何事物，赞叹空行母之海众。

此乃空行五部的供赞摘录，作为上师意修秘密总集之事业仪轨的补充。

【英语翻译】
You are the realm of space, unobstructed, self-illuminating, perfectly endowed. Emanated heroes are born by the hundreds of thousands. Praise to the body of Hayagriva. Mother who gives birth to all Buddhas, Dharmadhatu wisdom Dakini, transferring the wisdom of realizing bliss and emptiness, I prostrate and praise Vajravarahi. Dharmakaya is primordially pure in nature, empty and clear, ungrasping, perfectly endowed. The nature of Nirmanakaya appears as anything. Praise to the ocean of Dakinis.

This is an excerpt of the offering and praise to the five classes of Dakinis, appended as a supplement to the action ritual of the Guru's Mind Practice, Secret Assembly.

============================================================

